martes, 30 de septiembre de 2008

¡Un montón de gracias!

Thanks a lot!

[Muchas gracias - Gracias un montón]

(tenks a lot)


Lot [Montón] y Lots [Montones]
se usan para describir mucho de algo, o grandes cantidades.


Ejemplos:

I need to practice a lot (ai nid tu practis a lot)

We have a lot of experience (ui jav a lot ov ixpiriens)

She has lots of friends (shi jas lots ov frends)



Thanks, thanks a lot
I got a broken heart
that's all I've got
You made me cry
now I cried a lot
I lost your love
baby thanks a lot

You told our friend
as I was passin' by
that you're not sorry
that you made me cry
You said I deserve
just what I got
well if that's how you feel
honey thanks a lot

Thanks, thanks a lot
I got a broken heart
that's all I've got
You made me cry
now I cried a lot
I lost your love
honey thanks a lot


You wanted a fool
and I played the part
now all I've got
is a broken heart
We loved a little
and laughed a lot
then you were gone
honey thanks a lot

Thanks, thanks a lot
I got a broken heart
that's all I've got
You made me cry
now I cried a lot
I lost your love
honey thanks a lot



.EIQTYS002

lunes, 29 de septiembre de 2008

Porque MUCHOS son llamados, pero POCOS son escogidos...



Para referirnos a plural
ya no usamos las palabras mencionadas en el artículo anterior.
En este caso usamos MANY (meni) [muchos] y FEW (fiu) [pocos].



For many are called, but few are chosen.
Matthew 22:14

[Porque muchos son llamados, pero pocos son escogidos]

(for meni ar cold, bat fiu ar chousen)


.EIQTYS003

domingo, 28 de septiembre de 2008

MUCHA música y un POCO menos de conversación

MUCH (mach)
es mucho o mucha...

Lo opuesto de
A LITTLE
(a lirol), un poco.




A little less conversation, a little more action please
All this aggravation ain't satisfactioning me
A little more bite and a little less bark
A little less fight and a little more spark
Close your mouth and open up your heart and baby satisfy me
Satisfy me baby

Baby close your eyes and listen to the music
Drifting through a summer breeze
It's a groovy night and I can show you how to use it
Come along with me and put your mind at ease

A little...

/Come on baby I'm tired of talking
Grab your coat and let's start walking
Come on, come on
Come on, come on
Come on, come on
Don't procrastinate, dont articulate
Girl it's getting late, getting upset waiting around

A little.../


.EIQTYS001

sábado, 27 de septiembre de 2008

JOHNNIE WALKER

La marca y el logo de este Whisky están inspirados
en el padre del fundador de esta compañia destilera:

John Walker


Johnnie (yoni) es el diminutivo cariñoso de John,
y Walker (uoker) significa Caminante.
(Literalmente: Caminador).

De modo que el personaje podría llamarse:
Juanito el Caminante.


Keep Walking

[Mantente Caminando]

(kip wokin)

Es su eslogan actual:


El personaje y su nombre fueron parodiados
con el fin de llamar la atención
acerca de la peligrosa mezcla
entre Alcohol y Gasolina:


Johnnie Walked

[Juanito Caminaba]

(yoni uokd)


If you drive, you don't drink

[Si manejas, no bebas]

(if iu draiv, iu dont drink)


.

viernes, 26 de septiembre de 2008

Go, tell the world


Hay mucho para ir a decirle al mundo...

Por ejemplo:

Que Google está celebrando su décimo aniversario
con un concurso donde invertirá 10 millones de dólares...

Sí... ¡¡¡10 millones de dólares!!!

Para patrocinar proyectos que ayuden a cambiar nuestro mundo
ayudando a tantas personas como sea posible.

¿Serás tu uno de los ganadores?

Mas información dando clic aquí

Si quieres imprimir la info y compartirla con tus amigos
da clic aquí para descargarla en PDF



Go, tell the world

[ Ve, dile al mundo ]

( Gou tel de uorl )







Joy Zipper - Go Tell The World

Go, tell the world
Tell it I’m on fire
My wings are burning
Speak through me
won’t you please?
Go tell the world

Tell it to go on


Go, tell it right
One up, one down
Me, I’m doing circles
And you, you’re doing lines
Go, tell the world

You stayed awake too long

And now we're gone

Oh, so gone


Go tell it right
One up, one down
Me, I’m doing circles
And you, you’re doing lines
Go, tell the world

You stayed awake too long

So, tell the world

Tell it to go on


.

miércoles, 24 de septiembre de 2008

Bush behind the bush


Volviendo a los apellidos de los famosos, tenemos este muy curioso:

Bush

[Arbusto]

(bush)


De modo que el título de esta entrada traduce:

-Bush detrás del arbusto-




.

martes, 23 de septiembre de 2008

Tools: Google ToolBar

Google nos ofrece un paquete de herramientas en una,
de gran utilidad para el aprendizaje del Inglés:

The Google ToolBar

(de guguel tul bar)

[La Barra de herramientas de Google]


Entre otras herramientas tiene un traductor instantáneo de palabras.
Solo tenemos que dejar descansar el cursor del ratón sobre la palabra
de la cual queremos ver su traducción:



Y un corrector ortográfico Bilingüe:


Si la deseas descargar e instalar:

Versión para navegador Firefox

Versión para navegador Explorer

(Te recomiendo desactivar
el Bloqueador de Ventanas Emergentes -Pop Up-
de esta y otras barras para navegar
tanto en este Blog como en los cursos SENA).


.

What's Up? - Teleantioquia


What's Up?

(UatsAp)


Expresión que se traduce como:
¿Que hay de nuevo? o ¿Que pasa?


Es el nombre de un excelente programa educativo
transmitido por Teleantioquia donde pueden repasar su inglés.

Cuando se habla en español se pueden leer subtítulos en Inglés, y viceversa:




También se puede ver en directo por Internet a través de
JumpTV (Clic aquí - Se requiere banda ancha, y velocidad igual o superior a 450 Kbps).

(Requiere Registro Gratuito para poderse ver por Internet)


Los horarios de transmisión son:

Sábados 7:30 pm


y repetición los

Miercoles 9:00 am
y
Sábados 6:30 am




.

jueves, 18 de septiembre de 2008

Cage


Nicolas Cage


A partir de hoy
iré presentando curiosidades
acerca de los apellidos usados por los famosos.
Cage (keich) significa Jaula.


La palabra, principalmente se usa
para denominar una jaula pequeña protectora
como las de las aves,
las usadas para observar tiburones,
como partes de un casco protector en deportes como el Jockey,
o incluso las de una prisión
[Prison - Jail] (Príson - Yeil).




Genesis - Follow You, Follow Me

Stay with me,
My love I hope you'll always be
Right here by my side if ever I need you
Oh my love

In your arms,
I feel so safe and so secure
Everyday is such a perfect day to spend
Alone with you

Chorus:
I will follow you, will you follow me?
All the days and nights that we know will be
I will stay with you, will you stay with me?
Just one single tear in each passing year

With the dark,
Oh I see so very clearly now
All my fears are drifting by me so slowly now
Fading away

I can say
The night is long but you are here
Close at hand, oh Im better for the smile you give
And while I live

/(Chorus)/


Red Bull


Una bebida con tanta energía que debes tener cuidado...
¡Te puede embestir como un Toro Rojo!

No abuses de ella pues no es un alimento, es un estimulante ocasional.


Red Bull

[Toro Rojo]


Bebida no recomendada para niños.

(De todos modos no la necesitan
pues ellos ya vienen con la energía
para brincar y jugar todo el día ;-)





.

miércoles, 17 de septiembre de 2008

Faq - Frecuently asked questions


Faqoff es un sitio web
-libre de- (off)
Preguntas Frecuentemente Solicitadas.
Faq [Frequently asked questions].

Pero que está creado con base en ellas,
para dar respuestas de una forma fácil y agradable
a nuestras inquietudes sobre Informática e Internet.

Clic aquí para visitarlo


Faq [Frequently asked questions]

(Fak - fricuently ask kuesshions)






.

martes, 16 de septiembre de 2008

TBot - Un Robot Traductor dentro del Messenger



TBot (ti-bot) [Translator Robot] (transleiror robot) es un nuevo servicio gratuito de traducciones de MSN Messenger. Es un Robot Traductor que no es perfecto... Pero ayuda.

Para iniciar una charla con traducciones añades a TBot como contacto mtbot@hotmail.com , abres la ventana de chat con TBot e invitas a tu(s) amigo(s) a esa ventana.


Para configurar TBot, le chateas con los siguientes Comandos:


tbot change

Muestra las posibilidades de cambio de idioma de traducción. (Por el momento puede llegar a traducir de Español solo a Inglés; y de Inglés a 11 idiomas).


tbot stop

Detiene las traducciones.


tbot start

Reinicia las traducciones.


tbot lang

Muestra el par de lenguas que usa actualmente el traductor.


tbot set

Selecciona el idioma de tu preferencia. (Todavía no se cual es su utilidad).


tbot?

Muestra esta lista de comandos.



Espero les sea de utilidad ;-)


.

miércoles, 10 de septiembre de 2008

EZ (Última Abecedario)



En Inglés, las letras E-Z suenan igual que la palabra -fácil-.

La foto ilustra uno de los primeros tele-productos
ofrecidos para -aplastar- [crunch] "la barriguita".

Puedes encontrar EZ en aparatos que hacen todo más sencillo
y así te evitas el estrés y te relajas ;-)

EZ - Easy
[Fácil]
(isi)

Frase para aprender:

Take it easy!
[Tómalo con calma]
(Teikirisi)




THE COMMODORES - EASY

I Know it sounds funny
But I just can't stand the pain
Girl I'm leaving you tomorrow
Seems to me girl
You know I've done all I can
You see I begged, stole
And I borrowed

Yeah.. Ooh, that's why I'm easy
I'm easy like sunday morning
That's why I'm easy
I'm easy like sunday morning

Why in the world
Would anybody put chains on me?
I've paid my dues to make it
Everbody wants me to be
What they want me to be
I'm not happy when I try to fake it!
No!

Ooh, that's why I'm easy
I'm easy like sunday morning
That's why I'm easy
I'm easy like sunday morning

I wanna be high, so high
I wanna be free to know
The things I do are right
I wanna be free
Just me, babe!

That's why I'm easy
I'm easy like sunday morning
That's why I'm easy
I'm easy like sunday morning Ooh

Because I'm easy
Easy like sunday morning
Because I'm easy
Easy like sunday morning

domingo, 7 de septiembre de 2008

Y.M.C.A. (Abecedario 15)


|
|


Solo da clic en el botón de play (El triangulito)

(NO des clic en el enlace que dice descargar FREE
te pedirá instalar un programa que no conozco)

Y.M.C.A.

(uai-em-ci-ei)

Young Men's Christian Association

Asociación Cristiana de Jovenes


.

sábado, 6 de septiembre de 2008

George W. Bush (Abecedario 14)




George W. Bush

(Yorsh Dábliu Bush)


Faking it [Fingiéndolo]

George Walter Bush se hace el que entiende Español.


.

viernes, 5 de septiembre de 2008

ESPN (Abecedario 13)


(i-es-pi-en)

ESPN

E
ntertainment and Sports Programming Network

[Red Programadora de Entretenimiento y Deportes]





.

martes, 2 de septiembre de 2008

Toys R us (Abecedario 12)


No es raro que
la cadena de tiendas de juguetes más grande del mundo
diga:

"Los Juguetes Somos Nosotros"
(Toys are us)


La R inglesa suena igual que ARE (Del verbo Ser o Estar).



Toys R us

(Los Juguetes Somos Nosotros)

[Toys ar as]





We Are The Champions
- Crazy Frog

We are the champions my friend
And we'll keep on fighting 'til the end
/we are the champions/
No time for losers
'cos we are the champions
of the world.

Crazy Frog: Ding A Dang Dong We're The Champions

Rapper: Ding a dang dong let's rock that sound (ding ding)
Everybody hear what's going down (dom dom)
Ding a dang dong we've reached the top (ding ding)
Time and again from the penalty spot (bom bom bom)

Ding a dang dong in the stadium (ding-a-dang-dong ding-a-dang-dong)
Cos it's a goal we have won (ding-a-dang-dong we're the champions)

(ding-ding-ding-ding-ding-ding-ding....)

We are the champions my friend
And we'll keep on fighting 'til the end
/we are the champions/
No time for losers
'cos we are the champions
of the world.

(ding-a-dang-dong we're the champions)

C'mon

(ding-a-dang-dong we're the champions)

of the world


.

Scrabble

Hangman Game